第08版:时报周末·文苑
上一版3   4下一版  
 
3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
蒙语

  ■冯诗齐 文

  虽然我们插队插在内蒙古自治区,属民族区域,但“不幸”得很,我们到的是农区而非牧区,干的活是种庄稼而不是放羊。

  一眼看过去和内地景色无甚差别。与之相对应的,那儿的老乡中,也基本上是汉族人,即便碰巧遇上个把蒙族人,会不会说蒙语还是问题。不过,即便如此,在当地的方言中,还是能找到一些蒙语的蛛丝马迹。

  比如,当地人抽烟点火,总说“拿屈登来”。这“屈登”就是火柴之意。我起先并不知道此是蒙古话,只是觉得这个词有点另类得出格。1971年我在《内蒙古日报》社参加培训时,随队到牧区采访,意外发现蒙族人也这么称火柴,于是恍然大悟:原来这不是汉语词汇啊!再后来,看《红楼梦》,发现红楼人物也把火镰火绒之类叫“取灯”。这样看来,这个“外来语”在北方汉族地区流传的历史也已不短了。

  刚到南关大队时,我们集体宿舍的隔壁,是下乡干部老郝的家。老郝的儿子小郝,是本地知青,经常和我们在一起闲聊。

  小郝有点小知识分子的“酸味”,喜欢卖弄。比如,当地人把四面矮墙围起来的一块空地叫Kulue,小郝就“西格格”过来“考”我们了:“你们知道Kulue两字咋写啊?”我们当然不知道,这个名称我们还是打娘胎出来头一遭听见呢。小郝不无得意地告诉我们,是两大口里面各写上“四方”、“八面”,就是“圐圙”!我们此时只能甘拜下风,把小郝一顿恭维。

  其实,由于这两个字比较罕见,民间往往写成“库仑”,比如那里的公路牌子上不难看到有“大库仑”之类的地名。我忽然想起,以前外蒙古的首府不是叫“库仑”吗?现在改名“乌兰巴托”,“乌兰”是红色之意,犹如我们的“乌兰察布”盟,意为“红山嘴”;而“巴托”者,“英雄好汉”之意也,清代皇帝不是要对战功卓越者封“巴特尔”称号嘛!

3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
   第01版:一版要闻
   第02版:时报周末·图说
   第03版:时报周末·悦读
   第04版:时报周末·资讯
   第05版:时报周末·文化
   第06版:时报周末·健康
   第07版:时报周末·影视
   第08版:时报周末·文苑
蒙语
“山妖之舌”历险记
秋色
杨浦时报时报周末·文苑08蒙语 2017-12-02 2 2017年12月02日 星期六