第08版:五角场·文苑
上一版3   4下一版  
 
3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
说“红”道“绿”

  ■孙延生 文

  英文red,其意为“红的”,如red cloth红布。一张健康的脸,我们可以说:red as a cherry or a rose面色绯红,面色红润。例如,He is a fine old gentleman, with a face as red as a rose. 他是一位满面红色的英俊老绅士。类似这样的结构,通常有as red as blood (or scarlet, or turkey-cock),像血一样红,涨红了的脸。as red as fire像火一样通红。red ball,在美国俚语中,指的是“特别快车”。

  Red box,在美国,系指红布面的大臣所用的文件匣。red cent 在美国是“铜币”或“小钱”,如It’s not worth a red cent.它一文不值。Red cross,红十字,红十字会。作为美国的俚语为吗啡。又如red eye,它不是红眼睛,美国俚语指的是番茄汁、酒或下等威士忌酒。

  要表示“红眼睛的”,需用red—eyed. 汉语中表“嫉妒”意义的“眼红”,应翻译为green-eyed;red gold,在古代诗歌中,指“纯金、货币”;red ink,可以理解为“红墨水”,但它在美国俚语里是“红葡萄酒”。red lamp “红灯”,这里可指医生或药房间的门灯,也可以用作为“马路”停止通行信号,即危险信号。至于铁路的危险信号,需用red light (红灯)。红灯区,应该说red light district。red snow,从字面上讲,是“红雪”,它是专指北极以及阿尔卑斯山上被红藻染红了的雪。red noise,也是美国俚语,意思是“番茄汤”。

  The Red ,White and Blue,指的是英国国旗。red可以作为名词用。be in red或in the red ,美国英语,指亏空,亏损,有赤字。不再亏空,可用get out of the red;go into 或into the red ,可以解释为“发生亏损”,出现赤字(指预算,资产负债表)。

  英文green,其意“绿色”,as green as grass ,绿如青草。in the green tree(or:wood)可以释义为:在青春旺盛的时代,在无忧无虑的环境中,它出自《圣经》(Bible)。

  青山,应该译为green hills;一个温暖无雪的冬天,可译为a green winter;a green old age,则为“老当益壮”;turn green 意为返老还童;Green 的复数形式,其意为蔬菜、植物、公共草地或草坪;green light,绿色交通信号灯;green house指玻璃暖房,温室;green room,是演员休息室;green tail是一种“步鱼”;green table是一种赌台;green也可作名词用,如in the green年富力强;the long green 它乃是美国俚语,是一种美国钞票,原指美国1862年发行的绿背钞票,当然也可以指美金。

3 上一篇   下一篇 4  
放大 缩小 默认   
   第01版:一版要闻
   第02版:要闻·综合
   第03版:城事·三区
   第04版:民生·社会
   第05版:评论
   第06版:生活·资讯
   第07版:焦点
   第08版:五角场·文苑
窗下有清风
雅石微赏
消费
在德国体验“地摊文化”
说“红”道“绿”
杨浦时报五角场·文苑08说“红”道“绿” 2020-07-28 2 2020年07月28日 星期二